“鳄鱼的眼泪”是一句有名的西方谚语。比喻虚假的同情和伪装的悔过。例如,某人哭泣是为了装出悔过或同情的样子,我们就说他们掉的是“鳄鱼的眼泪”。
词语来源
几百年来,人们一直习惯用“鳄鱼的眼泪”来比喻虚假的同情和伪装的悔过,如果某人哭泣是为了装出悔过或同情的样子,我们就说他们掉的是“鳄鱼的眼泪”。这个说法大约是在14世纪开始流行起来的,当时有一本畅销的回忆录叫《约翰·曼德维尔爵士的航海旅行》,里面提到蛇在吃人的时候会流泪。从那以后的数个世纪以来,哭泣的鳄鱼便被用来比喻虚伪的悔恨。这个表达曾作为寓言用来告诫人们要真心悔悟,也曾被莎士比亚用来指代假意的悲伤,到了现代,则被媒体用于嘲讽流泪的政客或谋杀嫌疑犯。
典故传说
古代西方传说,鳄鱼既有凶猛残忍的一面,又有狡猾奸诈的一面。当它窥视着人、畜、兽鱼等捕食对象时,往往会先流眼泪,作悲天悯人状,使你被假象麻痹而对它的突然进攻失去警惕,在毫无防范的状态下被它凶暴地吞噬。另一说,是鳄鱼将猎物抓捕到手之后,在贪婪地吞食的同时,会假惺惺地流泪不止。总之,此语是喻指虚假的眼泪,伪装的同情。而后约定俗成地引申为专门讽刺那些一面伤害别人、一面装出悲悯善良之态的阴险狡诈之徒。